
Bom, o filme dos Muppets estreou nessa sexta (eu ainda não vi, mas estou doido pra ver) e, para surpresa de muitos fãs das marionetes, as salas de cinema só estão exibindo a versão DUBLADA! Não há qualquer cópia legendada... E isso tem deixado muita gente putaça!
Hoje estava dando uma passeada pelo site da Folha de São Paulo e vi uma matéria que falava exatamente sobre isso. Os fãs mais velhos estão chateados, pois gostariam de ver a versão original. Para quem não sabe, o humor dos Muppets é muito diferente... Algumas piadas beiram ao Monty Python e muito pode se perder por causa da dublagem.
A folha conversou com o casseta Marcelo Madureira. Vejam só o que ele falou:
Sem querer ser metido, eu prefiro em inglês. É um desafio adaptar as piadas. Mas uma parcela do público não consegue ler as legendas. Muitos dos que têm agora acesso ao cinema, não tiveram acesso à educação. Não vou ver o filme no cinema. Comprarei o DVD quando sair.
Veja o que Tom Cavalcante disse:
No Brasil, a realidade é essa, o público-alvo é talvez gente que não sabe o que é 'table'. E o filme fica impessoal, perde um pouco a essência do conteúdo.
Bom, vamos lá.
Gosto muito da dublagem brasileira, que é considerada por muitos como a melhor dublagem do mundo - e com razão! Temos muitos feras na dublagem de hoje que são infinitamente superiores a qualquer dublador de fora.
O problema é quando falta opção. Tem filmes que eu adoro ver dublado. Tem outros que prefiro ver no idioma original... Depende do caso. Acho que valia pelo menos algumas cópias legendadas, mesmo que poucas, só para atender aos velhos babões como eu e você.
E tem mais: o filme poderia pelo menos ter sido dublado com os dubladores originais dos Muppets. Acredito que todos eles ainda estejam por aí (a dublagem do Caco era maneirírrima)!
Ou então com os dubladores dos Muppets Babies! O dublador do Gonzo era muito foda!
Alguns filmes mantiveram esse capricho, que acaba por agradando tanto os mais velhos quanto os mais novos, como foi o caso do filme dos X-Men, que tiveram os mesmos dubladores do desenho animado (mesmo sendo engraçado ver o Wolverine falando com voz de velho)...
Como o filme das Tartarugas Ninja, que tiveram os dubladores originais do desenho falando com uma voz mais grossa, para poder se adequar melhor à outra linguagem:
Até o fatídico filme do He-Man foi dublado assim!!! HIUA HIA HIU HAIHIAU!
Enfim, tô achando que eu vou ver esse filme dos Muppets na Locadora do Falecido!
Ofertas: Naruto: Ninja Council 2, A Falta que Voc?e Faz, Um Caso de Necessidade
Posts similares:
Nerd Show: Manolo Rey
Homer ganha nova voz
Asterix e os Vikings
* Cinema - InterNey Blogs - InterNey.Net